==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་གསུམ་པ། རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།
ལེའུ་གསུམ་པ། རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལེའུ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་རིགས་ལྔ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པ་ནི་འཕྲོ་བའོ། །སྤྲོས་པ་དེ་ཉིད་ནི་སྤྲིན་ནོ། །དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པར་སྤྲོས་པའི་ངོ་བོ་བས་ན་བཀོད་བ་སྟེ། དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང་དེ་ལ་དམིགས་པས་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་མིང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འཕྲོ་བའི་སྤྲིན་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཤིང་ཐུགས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མཉམ་གཞག་མཛད་ནས་འདི་གསུངས་སོ། །ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། དེ་ནས་རང་གི་སྔགས་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་དེ་ཉིད་ལས་རྡོ་རྗེའོ། །རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུའང་རང་གི་
སྔགས་བཀོད་དེ་རྡོ་རྗེའི་ང་རྒྱལ་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རབ་ཏུ་བཞུགས་པར་བསམས་ཏེ། གང་ཞིག་དེ་སྐྱེད་པས་ནི་དེ་ལྟར་བྱའོ། །གཞན་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་རང་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ནས་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་རྒྱ་དེའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པར་བསྒོམས་ལ། སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རང་གི་ལྷ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་པར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། མི་བསྐྱོད་བ་དང༌། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པར་བདག་ཉིད་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་འོག་ནས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་འཇུག་ཅིང་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བ་ལ་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་རྣམས་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། ཨོཾ་དྷརྨཱདྷཱ་ཏུ་སྭབྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་ནམ་མཁའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་ཁང་པ་བརྩེགས་མ་སྦྲུལ་ནས་གདན་ལ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ལས་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཀྱང་རང་གི་སྔགས་ཉིད་ལས་རང་གི་

【汉语翻译】
第三品，名为金刚庄严三摩地的解说。
第三品，名为金刚庄严三摩地的解说。
为了“以菩提心修习为先，应修习天瑜伽”之故，宣说了从“此后”等开始的金刚庄严三摩地品。所谓“一切如来”，是指五部如来。他们的身、语、意遍布虚空，是为“放射”。此放射即是“云”。以其为多类放射之自性，故为“庄严”。因其能生彼，且缘彼，故此三摩地得名“金刚庄严”。安住于彼，并在心中专注于彼，然后宣说了此（咒语）。嗡，修尼雅达，嘉纳，班杂，梭巴哇，阿玛郭杭。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，我）。此后，从自己的咒语中，在日轮之上，观想从彼（咒语）生出金刚。在金刚的中央，也安布自己的咒语，并修习金刚慢。思维一切如来的身、语、意皆融入其中。谁若生起此（金刚慢），则应如是行。其他的是，从金刚中生起的是自己的手印。然后，以“班杂萨埵杭”（藏文：བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཾ་，梵文天城体：वज्रसत्त्व हं，梵文罗马拟音：vajrasattva haṃ，汉语字面意思：金刚萨埵 杭）观想金刚萨埵化为彼手印之形。念诵咒语，并观想自己成为本尊金刚萨埵。观想自己成为佛的形象。应观想自己为不动佛、毗卢遮那佛等，此将在下文阐述。此后，融入蕴、界、处，并加持身、语、意，身体、语言和意念是法界之自性。以“嗡，达玛达都，梭巴哇，阿玛郭杭”（藏文：ཨོཾ་དྷརྨཱདྷཱ་ཏུ་སྭབྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ धर्माधातुस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ dharmadhātusvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，法界，自性，我）加持之。如此行后，在虚空中央，从吽字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）变出楼阁，从蛇变成坐垫，修习加持自己的咒语和三摩地坛城的瑜伽。以事业成就的瑜伽，也从自己的咒语中生起自己的

【英语翻译】
Chapter Three: Explanation of the Samadhi Called Vajra Arrangement.
Chapter Three: Explanation of the Samadhi Called Vajra Arrangement.
For the sake of "cultivating the mind of enlightenment as a preliminary, one should cultivate the yoga of the deity," the chapter on the Vajra Arrangement Samadhi, beginning with "then," etc., was spoken. The so-called "all Tathagatas" refers to the five families. The body, speech, and mind of these pervade the sky, which is "radiating." This radiation itself is the "cloud." Because it is the nature of various radiations, it is "arrangement." Because it generates that and focuses on that, this samadhi is named "Vajra Arrangement." Having entered into that and focused the mind on that very thing, this (mantra) was spoken. Om, Shunyata, Jnana, Vajra, Svabhava, Atmako'ham. (Tibetan: ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham, literal Chinese meaning: Om, emptiness, wisdom, vajra, nature, I). Then, from one's own mantra, on top of the solar mandala, visualize a vajra arising from that (mantra). In the center of the vajra, also place one's own mantra, and cultivate vajra pride. Think that the body, speech, and mind of all the Tathagatas are fully present within it. Whoever generates this (vajra pride) should do so. Others are that what arises from the vajra is one's own mudra. Then, with "Vajrasattva Ham" (Tibetan: བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཾ་, Sanskrit Devanagari: वज्रसत्त्व हं, Sanskrit Roman transliteration: vajrasattva haṃ, literal Chinese meaning: Vajrasattva Ham), visualize Vajrasattva transforming into the form of that mudra. Recite the mantra and contemplate oneself as having become the deity Vajrasattva. Visualize oneself as the form of a Buddha. One should contemplate oneself as Akshobhya, Vairochana, etc., which will be explained below. Then, entering into the aggregates, elements, and sources, and blessing the body, speech, and mind, the body, speech, and mind are the nature of the Dharmadhatu. Bless with "Om, Dharmadhatu, Svabhava, Atmako'ham" (Tibetan: ཨོཾ་དྷརྨཱདྷཱ་ཏུ་སྭབྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ धर्माधातुस्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ dharmadhātusvabhāva ātmako'ham, literal Chinese meaning: Om, Dharmadhatu, nature, I). Having done so, in the center of the sky, from the letter Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) transform into a multi-storied mansion, from a snake into a seat, cultivate the yoga of blessing one's own mantra and the mandala of samadhi. With the yoga of accomplishing activities, also from one's own mantra arise one's own.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་དབུས་སུ་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་ཀྱིས་འདུག་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་བའི་གནས་རྣམས་སུ་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་ཀྱིས་བཞག་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང༌། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་དབུས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གཞག་བ། །རང་ལྷའི་གཟུགས་སུ་རབ་ཏུ་བརྟག །རྡོ་རྗེ་འོད་འཕྲོ་ཆེར་འབར་བ། །རྣམ་པར་འཕྲོ་བར་བསམ་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །འདྲེན་པ་དེ་ནི་རྣམ་པར་བསམ། །རང་གི་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །སྐྱེད་པ་དེ་ནི་རྣམ་པར་བསམ། །འདི་ནི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་བསྡུས་པ་ཡིན། །གནས་གཞི་དག་ནི་མདུན་དག་ཏུ། །རང་སྔགས་སྐྱེས་བུ་བསྒོམ་བྱ་བ། །ཞལ་གསུམ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཁ་དོག་གསུམ་དུ་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་
དབུས་གནས་པར། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། །འོད་ཟེར་སྣ་ལྔས་ཀུན་དུ་ཁྱབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནག་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་མརྒད་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གཟུགས་སོགས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པ་ནི་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱ་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པའོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔས་བརྒྱན་པས་ན་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་བརྒྱན་པའོ། །བསྒོམས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་ཚུལ་དུའོ། །གང་གི་གཟུགས་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པས་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའིའོ། །གཅིག་པུ་སྦྱོར་བ་བསྡུས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་བསྒོམ་བས་སྤྲོ་བ་བྱས་ནས་བསྡུ་བ་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་སྡུད་པའི་སྦྱོར་བ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། །སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྦྱོར་བྱ་བའི། །དབྱེ་བ་གཉིས་སུ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ཞེས་འདི་ཉིད་ཀྱི་འོག་ནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་རྒྱལ་མཆོག་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཆོག་གི་ཐུགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་ན་དེ་ལ་ནི་མཆོག་ཅེས་བྱའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཁ་དོག་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་བའིའོ། །རབ་འབར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །རྣམ་པར་གཙིགས་པ་འཇིགས་འཇིགས་ལྟ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱག་

【汉语翻译】
为了生起坛城，应当以自己的本尊身安住于中央，并且在遍照如来等方位，也以自己的本尊身安住而修习。对此，如是说：
于虚空界之中央，
观想庄严之坛城。
其中心安置吽字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），
极度观想为自本尊身。
金刚光芒炽盛燃烧，
思维种种光芒四射。
诸佛之身语意，
思维引导者即彼。
自身咒语之坛城，
思维生起即彼。
此乃一切咒语之，
坛城金刚之总集。
于前方诸处所，
观想自身咒生。
以三面等之结合，
极度观想为三种颜色。
如是宣说。于虚空界之
中央安住时，观想佛坛城，五种光芒普照一切。所谓五种光芒，即黑色、白色、黄色、红色和祖母绿的光芒。形等普照一切，即形、声、香、味、触，以加持为天尊之身而普照一切。身语意为金刚之体性，以五种甘露庄严，故为以五种供养庄严。观想之后，即如前所示之方式。当观想何者之形相时？如是宣说“遍照如来”等，即为明确指示。身语意即金刚，即指大金刚持。唯一结合乃总集，即以真实结合之观想而生喜悦后进行总集，如是则成为两种总集之结合。此乃应观一切部族，一切咒语应结合之，于此之下方已宣说二种差别之故。不动如来之胜王等，所谓胜王，乃以殊胜之心成为主要，故称彼为殊胜。身语意之金刚持，犹如因陀罗尼罗之颜色，即指不动如来。炽燃手持金刚杵，种种逼视作怖畏相，即手

【英语翻译】
To generate the mandala, one should abide in the center with the form of one's own deity, and also in the places of Vairochana and others, one should abide with the form of one's own deity and practice meditation. Regarding this, it is said:
In the center of the sphere of space,
Meditate on the arranged mandala.
In its center, place the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽),
Thoroughly contemplate as the form of one's own deity.
The vajra radiating light, greatly blazing,
Think of it as radiating in various ways.
The body, speech, and mind of all the Buddhas,
Think of the guide as that.
The mandala of one's own mantra,
Think of it as generating that.
This is of all mantras,
The mandala, the vajra condensed.
In the places in front,
One should meditate on the mantra-born being.
With the union of three faces and so on,
Thoroughly meditate as three colors.
Thus it is said. In the sphere of space,
When abiding in the center, meditating on the Buddha mandala, five kinds of light pervade everywhere. The so-called five kinds of light are black, white, yellow, red, and emerald light. Forms and so on pervade everywhere, that is, form, sound, smell, taste, and touch, by blessing as the body of the deity, pervade everywhere. Body, speech, and mind are the nature of the vajra, adorned with five kinds of nectar, hence adorned with five kinds of offerings. After meditating, it is in the manner shown before. When contemplating the form of whom? As it is said, "Vairochana," and so on, it is a definite indication. Body, speech, and mind are vajra, that is, of the Great Vajradhara. The single union is the condensation, that is, after generating joy with the meditation of true union, one should condense, thus it becomes the union of two condensations. This should be viewed in all families, all mantras should be united, because the two differences have been proclaimed below this. The supreme king of Akshobhya and so on, the so-called supreme king, is because the supreme mind has become the main one, hence it is called supreme. The Vajradhara of body, speech, and mind, resembling the color of Indra-nila, that is, of Akshobhya. Blazing, holding a vajra in hand, gazing with various fierce and frightening aspects, that is, hand

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་ཆེར་འབར་བས་རབ་ཏུ་འབར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རང་ཏུ་འབར་བའོ། །བསྙེར་ཞིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ནི་རྣམ་པར་གཙིགས་པའོ། །གཙིགས་ཤིང་རྣོ་བ་དེ་ཉིད་འཇིགས་སུ་རུང་བས་ན་འཇིགས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་པའི་ཞལ་དང་ལྡན་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྟེ། ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་ཞལ་གསུམ་བ་ཕྱག་དྲུག་པ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པ་བསྣམས་པ་མི་བསྐྱོད་པ་དབུ་ལ་འཇོག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་གྱུར་པ། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དབུས་གནས་བསམ། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་སུ་རབ་བསྒོམས་པས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་བར་བྱ།
གསལ་བའི་སྐུ་ནི་གདུག་པ་འདྲ། །འབར་བ་སྣ་ཚོགས་རབ་འཇིགས་སྦྱིན། །རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་པ། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་འཕགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པར་བཞུགས་ལ། ཡང་གཉིས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ལྕག་སྐྱུ་བསྣམས་པ། །གཉིས་ན་རང་གི་མཚན་མ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་གཡས་ན་མདའ་དང་རལ་གྲི་བསྣམས་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱ། །མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་མཛེས་པས་བརྒྱན། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤེལ་དང་ཟླ་བའི་འོད་འདྲ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་བསྣམས་བ་གསུངས་པའོ། །འཛམ་བུ་ཆུ་ཡི་གསེར་འོང་འདྲ། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་གྱིས་ཀུན་དུ་འཁྲིགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་གསུངས་པའོ། །དེ་ཡི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །རྩེ་མོ་དགུ་པ་བསྣམས་པར་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །མརྒད་ཡི་འོད་འདྲ་བ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྣམ་པར་བརྒྱན། ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་གསུངས་པའོ། །ཀུན་དུ་འབར་བའི་སྤྲིན་གྱིས་ཁྱབ། །ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་བསྣམས་པར་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པའི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཏེ། སངས་རྒྱས་འབར་བའི་སྤྲིན་གྱིས་ཁྱབ་པར་བསྒོམ་པའོ། །པདྨ་རཱ་གའི་འོད་འདྲ་བ། །གཙོ་པོ་འདོད་ཆགས་འབར་བ་མངའ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་པདྨ་བསྣམས་པ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ་སྐུ་མདོག་དམར་པོར་བསྒོམ་པའོ། །འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་འོད་འདྲ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ

【汉语翻译】
那么手持金刚者即是大金刚持。其自身猛烈燃烧，能够极度燃烧的即是自燃。龇牙咧嘴咬紧牙关即是极度咬紧。咬紧且锐利，那本身令人恐惧，所以像是恐怖之相。具有龇牙咧嘴且恐怖的面容者，即是薄伽梵大金刚持，具有月亮般的颜色，三面六臂，手持各种兵器，不动佛位于头顶。因此，金刚坛城最为殊胜，观想虚空金刚位于中央，将佛陀观想为形象，应当观想金刚萨埵。
明亮的身体如同乌云，燃烧着各种光芒，给予极大的恐惧，具备一切圆满的相，以一切庄严来修饰。如是说。其中，毗卢遮那佛和金刚萨埵等，前两只手以如来总摄中所说的，以大手印的姿态安住，还有两只手拿着金刚杵和鞭子，还有两只手拿着自己的标志和绳索。金刚萨埵的右手中拿着箭和剑。因此，应当观想六臂金刚，以各种兵器装饰得美观。如是说。如同水晶和月亮的光芒，等等，毗卢遮那佛的手中拿着法轮。如同阎浮河的金子，佛陀如云般聚集。这是说宝生佛的身体是黄色的。他的手中拿着金刚杵，观想拿着九个尖端的金刚杵，这是大金刚持。如同祖母绿的光芒，以燃烧的金刚杵来装饰，这是说不空成就佛。被普遍燃烧的云所覆盖，观想手中拿着珍宝，这是手持珍宝的宝生佛，观想佛陀被燃烧的云所覆盖。如同红莲花的光芒，主尊具有燃烧的贪欲，这是说手持莲花的无量光佛，观想身体是红色的。如同五种光芒的光芒，等等。

【英语翻译】
Then, the one holding the vajra is the Great Vajradhara. That which burns intensely, that which can burn extremely, is self-burning. Gritting and gnashing teeth is extreme gnashing. Gnashing and sharp, that itself is terrifying, so it is like a terrifying appearance. The one with a gnashing and terrifying face is the Bhagavan Great Vajradhara, with a moon-like color, three faces and six arms, holding various weapons, with Akshobhya on the head. Therefore, the Vajra Mandala is the most supreme, contemplate the Vajra of space residing in the center, contemplate the Buddha as a form, one should contemplate Vajrasattva.
The bright body is like a cloud, burning with various lights, giving great fear, possessing all perfect aspects, adorned with all ornaments. Thus it is said. Among them, Vairochana and Vajrasattva, etc., the first two hands are in the form of the Great Seal as said in the Tathagata-samgraha, and the other two hands hold the vajra and whip, and the other two hands hold their own symbol and rope. Vajrasattva's right hand holds an arrow and a sword. Therefore, one should contemplate the six-armed Vajra, adorned beautifully with various weapons. Thus it is said. Like the light of crystal and moon, etc., Vairochana holds the Dharma wheel in his hand. Like the gold of the Jambu River, the Buddhas gather like clouds. This is saying that the body of Ratnasambhava is yellow. He holds a vajra in his hand, contemplate holding a vajra with nine points, this is the Great Vajradhara. Like the light of emerald, adorned with a burning vajra, this is saying Amoghasiddhi. Covered by universally burning clouds, contemplate holding a jewel in the hand, this is Ratnasambhava holding a jewel in his hand, contemplate the Buddha being covered by burning clouds. Like the light of a red lotus, the main deity possesses burning desire, this is saying Amitabha holding a lotus in his hand, contemplate the body as red. Like the light of five kinds of rays, etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་པས་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་འོད་དང་སྐུ་མདོག་གསུངས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཏེ། དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །ཨོཾ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བ་འདི་བརྗོད་པས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ།
ཡི་གེ་ཨོཾ་ཡིད་ལ་བརྗོད་ཅིང་སྣའི་རྩེ་མོ་ལ་ཡུངས་ཀར་གྱི་འབྲུ་ཙམ་གྱི་རིན་པོ་ཆེ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྦྱོར་བས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བསྒོམ་ཞིང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམ་པར་རྟོག་བ་ལ་སྤྱོད་པ་དག་གིས་དེ་ལྟར་བསྒོམས་ན་ནི། དེ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་མཚན་མ་དང་རེག་པའི་མཚན་མ་དག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་མཚན་མ་ནི་སྣའི་རྩེ་མོ་ལ་ཇི་ལྟར་བསམ་པ་དེ་མཐོང་བའོ། །རེག་པའི་མཚན་མ་ནི་མཐོང་བ་དེས་བདེ་བའི་རེག་པ་སྐྱེ་ཞིང་ལུས་ཚིམ་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་མཚན་མ་བྱུང་ནས་ནི་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྤྲོ་བར་བྱ་སྟེ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། རིན་ཆེན་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་སྤྲོ། །བརྟན་པར་མ་གྱུར་ཡང་མི་སྤྲོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །རིན་པོ་ཆེ་འབའ་ཞིག་སྤྲོ་བར་བྱའམ་འོན་ཏེ་གཞན་དག་ཀྱང་སྤྲོ་བར་བྱ་ཞེ་ན། །སངས་རྒྱས་འབར་བ་འདྲ་བའི་འོད། །མཆོག་རབ་སྤྲིན་རྣམ་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གང་ཞིག་རྒྱུར་གྱུར་པས་སངས་རྒྱས་འབར་བ་འདྲ་བའི་འོད་དང་ལྡན་པ་མཆོག་རབ་ཀྱི་སྤྲིན་གྱི་རང་གི་མཚན་མ་སྤྲོ་བར་བྱ་བ་དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་སྤྲིན་ཆེན་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། འཁོར་ལོ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་མཚན་མའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །པདྨ་རལ་གྲི་མཚན་ཆེན་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨ་འཛིན་པ་དང་རལ་གྲི་འཛིན་པ་ནི་པདྨ་རལ་གྲི་འཛིན་བ་སྟེ། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཏེ། དེ་རྣམས་མཚན་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། །པདྨ་རལ་གྲི་མཚོན་ཆེན་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་བཤད་དེ། དེ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་རིན་པོ་ཆེ་བསྟན་པར་གྱུར་ནས་སེམས་དབང་དུ་འགྱུར་པར་བྱ་བའི་ཕྱི

【汉语翻译】
等等所说的是不空成就佛的光和身色。进入名为法界自性之定的意思是，身语意金刚的本性即是法界，以其为对境的定即是法界自性。念诵“嗡，达玛达都，梭巴瓦，阿玛阔航(藏文：ཨོཾ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ओṃ धर्मधातु स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ dharmadhātu svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，法界，自性，我)”，以此加持身语意。
心中念诵“嗡”字，观想鼻尖上如芥子大小的宝珠，以宝生佛的加持来修持。同样，以不动佛等的加持，观想金刚、法轮、莲花、宝剑等的形象，并念诵“吽”字等。瑜伽士们如果这样修习分别念，就会产生形象的征相和触觉的征相。形象的征相就是看到鼻尖上所想之物。触觉的征相就是看到之后产生快乐的触感，身体感到满足等。如此显现所指示的征相之后，为了能够自在，应当加以扩展。因此，经中说：“宝珠稳固之后再扩展，不稳固则不扩展。”那么，是只扩展宝珠呢，还是也扩展其他的呢？经中说：“如燃烧佛般的光芒，殊胜无比的云彩也应扩展。”那么，什么作为原因，能够具有如燃烧佛般的光芒，并且扩展殊胜无比的云的自性征相呢？经中说：“法轮金刚大云等。”法轮是毗卢遮那佛的征相。金刚是不动佛等。经中说：“莲花宝剑持大相。”意思是手持莲花和宝剑，是不空成就佛和无量光佛的形象之差别。它们的征相是什么呢？经文以“莲花宝剑持大相”来解释。这将会显示，如何显现宝珠之后，为了能够自在地控制心

【英语翻译】
Etc., speak of the light and body color of Amoghasiddhi. To enter into the samadhi called the nature of the Dharmadhatu means that the very nature of body, speech, and mind vajra is the Dharmadhatu, and the samadhi that focuses on it is the nature of the Dharmadhatu. By reciting "Om Dharmadhatu Svabhava Atmako'ham (藏文：ཨོཾ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ओṃ धर्मधातु स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ dharmadhātu svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：Om, Dharmadhatu, nature, I)," the body, speech, and mind are blessed.
Mentally recite the syllable "Om" and meditate on a jewel the size of a mustard seed on the tip of the nose, with the blessing of Ratnasambhava. Similarly, with the blessing of Akshobhya and others, visualize the forms of vajra, wheel, lotus, sword, etc., and recite the syllable "Hum" and so on. If yogis practice in this way with conceptual thoughts, signs of form and signs of touch will arise. The sign of form is seeing what is thought of on the tip of the nose. The sign of touch is that seeing it gives rise to a pleasant touch, and the body feels satisfied, etc. After the indicated sign has appeared in this way, it should be expanded in order to be free. Therefore, it is said: "Expand after the jewel is stable; do not expand if it is not stable." Then, should only the jewel be expanded, or should other things also be expanded? It is said: "The light like a burning Buddha, the most excellent clouds should also be expanded." Then, what is it that, as a cause, can have the light like a burning Buddha and expand the self-sign of the most excellent cloud? It is said: "Wheel, vajra, great cloud, etc." The wheel is the sign of Vairochana. The vajra is Akshobhya and others. It is said: "Lotus sword holds great signs." It means that holding a lotus and a sword is the difference between the forms of Amitabha and Amoghasiddhi. What are their signs? The scripture explains with the words "Lotus sword holds great signs." This will show how, after the jewel has appeared, to control the mind freely.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ར་སྤྲོ་བར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་ལས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་འབར་བ་འདྲ་བའི་འོད་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་བསྒོམ་པ་འབའ་ཞིག་གིས་སེམས་བརྟན་པར་འགྱུར་རམ། གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཟུགས་ཕྲ་མོ་རྣམས་བསྒོམས་པས་ཀྱང་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྲིན་ཆེན་རྣམས། །སྤྲོ་
བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་སྤྲོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ངལ་ན་བསྡུ་བའི་བྱ་བ་ནི་ཕྱིས་བཤད་པར་བྱའོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང༌། ལྕེ་ནི་རྐན་ལ་སྤྱར་བྱ་ཞིང༌། །སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་བསམ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་བདེ་རེག་པས། །སེམས་ནི་མཉམ་པར་གཞག་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་བདེ་རེག་བའི། །མཚན་མ་གལ་ཏེ་བྱུང་བ་ན། །མཚན་མེད་ནི་ཁྱབ་བྱ་བ། །ནམ་མཁའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅུ་ཙམ་པར། །བསམས་ནས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་སྤྲོ། །ཁམས་གསུམ་དུ་ཡང་སྤྲོ་བར་བྱ། །དེ་ནས་དེ་ཡང་བསྡུ་བ་ནི། ཇི་སྲིད་སྣ་རྩེར་གནས་བར་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྣ་ནས་ཡང་ལུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་བསམ་མོ། །གང་དུ་གནས་ནས་འཁོར་ལོ་ཕྲ་མོ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གནས་བསྟན་ཏེ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་པདྨ་དམར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སེར་པོའོ། །དོན་ཡོད་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ལྗང་གུའོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྔོན་པོའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དུས་སུ་ཡང་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོའི་མཆོག་དང༌། ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་མཆོག་བསྒོམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་ནམ་མཁའ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར། སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བྱུང་བའི། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་བསྒོམས་པས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་སྟེ་དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཀ

【汉语翻译】
如同使光芒四射一样，也应从轮等其他事物中使如同燃烧的佛般的光芒四射。仅仅依靠金刚等禅修就能使心稳定吗？如果问，通过禅修菩萨微细之身也能使心稳定吗？因此，（经中）说：‘菩萨大云众，以喜悦自性而喜悦。’如果疲劳，收摄之法将在后面讲述。根本续中也说：‘舌抵上颚，思维鼻尖。以金刚微触乐，心则平等安住。金刚微触乐，若有征相生，无相乃遍行，于虚空行境，随欲而舒展，亦于三界展。’从那以后，收摄之法是：‘乃至住于鼻尖。’这样说了。从鼻端又思维遍布全身。从何处安住而禅修此等微细轮等呢？‘安住于虚空界之中央。’等等，这是指出了安住之处。于虚空界观想月轮，其上应禅修生起薄伽梵毗卢遮那佛之坛城。因此，（经中）说：‘于光明坛城中央，应禅修轮之坛城。’是这样说的。同样，红莲花之坛城是无量光佛之坛城。宝生佛之坛城是黄色的。不空成就佛之坛城是绿色的。不动佛之坛城是蓝色的。在绘制坛城之时，也应按照所说的方式，于虚空方向，首先观想最初之结合，以及坛城之王之殊胜，和事业之王之殊胜，并观想坛城之地基为虚空，然后绘制坛城。因此，（经中）说：‘从结合之坛城所生，应于虚空之中绘制。’这样说了。所谓金刚布置，是指禅修金刚微细之身，使虚空遍满，这便是金刚布置，缘于此之等持，便是金刚

【英语翻译】
Just as making light radiate, one should also make light radiate like a burning Buddha from other things such as wheels. Can the mind be stabilized by meditating only on the vajra and so on? If asked, can the mind also be stabilized by meditating on the subtle bodies of Bodhisattvas? Therefore, it is said (in the sutra): 'The great clouds of Bodhisattvas, rejoice with the nature of joy.' If tired, the method of gathering will be explained later. It is also said in the root tantra: 'The tongue should be applied to the palate, and the tip of the nose should be contemplated. By the bliss of touching the subtle vajra, the mind will be equally placed. If the sign of the bliss of touching the subtle vajra arises, the signless is the pervader, in the realm of the sky, expand as you wish, also expand in the three realms.' From then on, the method of gathering is: 'Until it dwells at the tip of the nose.' Thus it is said. From the tip of the nose, contemplate pervading the entire body. From where should one dwell and meditate on these subtle wheels and so on? 'Dwelling in the center of the sphere of space.' And so on, this indicates the place of dwelling. In the sphere of space, visualize the moon mandala, and on top of it, one should meditate on generating the mandala of the Bhagavan Vairochana. Therefore, it is said (in the sutra): 'In the center of the luminous mandala, one should meditate on the wheel mandala.' That is what is said. Similarly, the red lotus mandala is the mandala of Amitabha. The mandala of Ratnasambhava is yellow. The mandala of Amoghasiddhi is green. The mandala of Akshobhya is blue. When drawing the mandala, one should also, according to the manner that has been said, in the direction of space, first contemplate the initial union, and the supreme of the king of the mandala, and the supreme of the king of action, and contemplate the ground of the mandala as space, and then draw the mandala. Therefore, it is said (in the sutra): 'Born from the mandala of union, one should draw in the space.' Thus it is said. The so-called vajra arrangement refers to meditating on the subtle vajra body, making the space pervade, this is the vajra arrangement, the samadhi that focuses on this is the vajra.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་སྟེ་ལེའུ་གསུམ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་གསུམ་པ། རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
的禅定。金刚庄严，即第三品的解释完毕。
第三品。名为金刚庄严禅定的解释。

【英语翻译】
The Samadhi of Oḍḍiyāna. Explanation of the Third Chapter, the Vajra Arrangement, is complete.
Third Chapter. Explanation of what is called the Samadhi of Vajra Arrangement.

============================================================

